Школьные учебники и ГДЗ  Учебники и Пособия  ЕГЭ  Для Web-мастера  Вопрос-Ответ  Рефераты, курсовые и дипломные
ФорумПорталПоискРегистрацияВход

Поделиться | .
 

 Анализ ситуации. Ситуация «Переводчицы»

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
АвторСообщение
Mariko

avatar

Сообщения : 294
Репутация : 16
Дата регистрации : 2011-02-13
Возраст : 25
Откуда Откуда : Россия, Москва

СообщениеТема: Анализ ситуации. Ситуация «Переводчицы»   2013-02-12, 20:34



Анализ ситуации.


Ситуация «Переводчицы»

В конструкторском бюро в отделе информации была группа переводчиц (5 человек). Она работала хорошо, перевыполняла норму. Руководитель определял общий объем работы, а переводчицы распределяли его между собой, помогая, друг другу.
В конце каждой недели руководитель проводил совещание группы, оценивал работу каждого и сообщал о работе на предстоящую неделю. Совещания проходили живо. Сами переводчицы предлагали к обсуждению дополнительный материал. Но в группе была одна переводчица, которая не имела достаточно опыта и квалификации, а потому все ей помогали, когда в этом возникала необходимость. Это ее немного раздражало, но она была благодарна всем за помощь.
И вот однажды на традиционном совещании она предложила для перевода большую серию статей, содержащих материал, который был крайне необходим конструкторскому бюро. Руководитель предложил ей немедленно приняться за переводы этих статей, отложив то, что она переводила. Она, не жалея сил и времени, сидела все дни и вечера, работая даже в выходные дни.
Первые же переводы помогли конструкторам существенно продвинуться в разработках. Ее переводы оказались высокого качества, объем работы значительно превысил тот, который был в группе.
Руководство конструкторского бюро и руководитель отдела были очень довольны ее работой и высоко оценили инициативу. Она стала работать самостоятельно.
Через 2 месяца отношение к переводчице со стороны сотрудников резко изменилось. Руководитель отдела не мог понять, что произошло. Он работал в отдельном кабинете, но когда заходил в комнату к переводчицам, видел, что она сидит с заплаканными глазами, а в комнате висит тягостная тишина. Расспросы ничего не давали: она ссылалась на личные обстоятельства, а остальные пожимали плечами. Истинную причину от руководителя скрывали, и он это чувствован. Тогда он решил поговорить с ней. Выяснилось, что переводчицы сначала не одобряли ее инициатив, а затем начали в ее присутствии обмениваться колкими замечаниями по поводу её внешности, прически, косметики, одежды. Потом ей несколько раз подсунули неверные переводы идиоматических выражений. А потом стали открыто обвинять ее в карьеризме. Но она работала по-прежнему качественно и много, а руководитель успокаивал ее, что все изменится к лучшему.
Однако ситуация развивалась в худшую сторону. К тому же общий объем переводов в группе стал уменьшаться. Группа начала вести себя демонстративно: на традиционных еженедельных совещаниях все сидели молча и ждали указаний от руководителя. Он стал предъявлять им претензии, потребовал прекратить обструкцию инициатив, но наткнулся на глухое недоброжелательное молчание,
Тогда он пересадил инициативную переводчицу в другую комнату. Ее оставили в покое, но объем переводов по-прежнему сокращался, а затем стабилизировался на более низком уровне, чем несколько месяцев назад.
Руководитель критиковал группу и ставил в пример инициативу той работницы, которую они отвергли. Переводчицы отвечали решительным и дружным отпором, апеллируя к существующим нормам перевода
- Есть нормативы, мы по ним и работаем.
Группа стала неуправляемой.
Тогда руководитель добился пересмотра премии за перевыполнение норм и за качество переводов. Результат оказался неожиданным: четыре переводчицы подали заявление об уходе. Через некоторое время руководитель остался с одной инициативной переводчицей.



Переводчица.
1) С самого начала ситуации мы видим благоприятную атмосферу в группе из 5 переводчиц. И вроде бы всё хорошо, и ничто не предвещало такого конца в конструкторском бюро. Группа работала хорошо, перевыполняла работу, помогая друг другу, проявлялась командная сплоченность. Так как переводчицы помогали друг другу можно сказать, что они обладали межличностной притягательностью. По тексту ситуации мы понимаем, что одна из переводчиц новенькая и требовала больше внимания к себе: "не имела достаточно опыта и квалификации, а потому все ей помогали." Помощь эту можно объяснить тем, что группа ставила себя на ее место (состояние импатии), и поэтому помогала. Так же есть вариант, что группа была заинтересована в качественно выполненной работе, так как премии начальник выдавал переводчицам только за 100% работу (мотивация группы). И именно поэтому, чтобы не отставать от нормы они помогали новенькой переводчице.
По тексту мы видим, что новенькой переводчице не очень нравится, что ей помогают. Скорее всего у нее была высокая самооценка, и из-за того, что не хватало опыта в работе и была низкая самоэффективность у нее произошел внутриличностный конфликт. Она хочет доказать всем, а в первую очередь самой себе, что может стать профессионалом в своем деле. Поэтому она решает выступить на совещании с предложением о новых переводах.
Ситуация в конструкторском бюро меняется с момента, как новая переводчица предлагает начальнику "большую серию статей, крайне необходимых конструкторскому бюро." Руководитель искренне радуется такому предложению, и просит ее бросить все дела и заняться этими переводами. Группа скорее всего в первые минуты была рада за переводчицу, но с момента, как ее работа стала нарушать все нормы и правила в бюро, ситуация в группе стала развиваться не лучшим образом. Руководитель смотря на ее качественную и быструю работу решил изменить нормы переводов. Это обстоятельство не обрадовало группу, так как они привыкли работать по старым нормам и правила. Тем самым новенькая переводчица стала отдаляться от группу, ее перевели в другую комнату, тем самым нарушив пространственную близость в группе ( теория близости).
Переводчица работала всё лучше и лучше. Это утраивало руководителя и злило остальных переводчиц, так как они не хотели работать в таком же темпе, ведь им это и не было нужным. Поэтому они начали применять санкции по отношению к успевающей коллеге, в надежде на то , что она одумается и перестанет работать в таком темпе. Переводчицы стали обмениваться колкими замечаниями по поводу ее внешности, прически, косметики, одежды.
Вернуться к началу Перейти вниз
study2207



Сообщения : 98
Репутация : 0
Дата регистрации : 2016-12-25
Возраст : 35
Откуда Откуда : Россия

СообщениеТема: Re: Анализ ситуации. Ситуация «Переводчицы»   2016-12-25, 19:12



Добрый день, дорогие студенты и авторы!
Предлагаю Вам неплохо заработать на продаже готовых работ. Наиболее интересуют контрольные работы и тесты. Дисциплины абсолютно любые. Если Вас заинтересовало предложение, пишите мне на почту: study2207@yandex.ru
Вернуться к началу Перейти вниз
 

Анализ ситуации. Ситуация «Переводчицы»

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Форум Студентов :: Учёба :: Рефераты, курсовые и дипломные-
Яндекс.Метрика